Студенти УжНУ створюватимуть субтитри для українських мультфільмів (ФОТО)

Гості свята, сценаристка мультиплікаційного серіалу "Моя країна - Україна" і авторка книжки "Щоденник котячих мандрів" Лана Ра та актор Євгеній Конощук від анімаційної студії «Новаторфільм» розповіли про створення мультиплікаційного серіалу "Моя країна – Україна», плани анімаційної студії на майбутнє та важливу роль перекладача в мультиплікації.

Кафедра полікультурної освіти та перекладу співпрацює з анімаційною студією «Новаторфільм» в рамках навчальної перекладацької практики. Співпраця передбачає залучення студентів до перекладу мультиплікаційного серіалу "Моя країна - Україна" та накладання субтитрів. Лана Ра наголосила що: «Переклад, субтитрування надзвичайно розширює можливості українських мультфільмів, робить їх доступним для світової аудиторії, а це для нас є дуже важливим».

Доцент Наталія Тодорова та доцент Наталія Попович ознайомили присутніх з навчальною програмою «Системи автоматизованого перекладу (CAT Tools) на прикладі SDL Trados 2017» - Всеукраїнською програмою SDL Trados, учасниками якої є викладачі кафедри полікультурної освіти та перекладу  та студенти факультету історії та міжнародних відносин  (керівником програми в Україні є доцент Олександр Бондаренко, м. Кропивницький).

На завершення свята студенти позмагались за титул найкращої команди перекладачів на факультеті, повідомляє офіційний сайт УжНУ.